Antibalístico

(Comunicación personal de Adolfo Mogilevich, 6 de octubre de 2005)

La palabra “antibalístico” debería evitarse, excepto en títulos ya aprobados, como el siguiente:

Treaty on the limitation of Anti-Ballistic Missile Systems
Tratado sobre la limitación de los sistemas de proyectiles antibalísticos

(que es un sistema (de misiles) que se dirige contra misiles balísticos).

Lo “balístico” de un misil es su trayectoria. Cuando se habla – erróneamente — de “misil antibalístico” se está traduciendo la expresión “anti-ballistic missile”, que suele ser un sistema (“anti-ballistic missile system”) o un misil (“anti-ballistic missile missile”). Lo “anti” del mal llamado “misil anti-balístico” es que se dirige “contra” otro misil (de trayectoria balística), es decir, se trata de un misil antimisil (balístico).

El árabe, el francés y el ruso corroboran esta idea (en chino flotan las ideas de trayectoria, anti y misil, pero la concordancia es flexible).

Open-ended Working Group to negotiate an international instrument to enable States to identify and trace, in a timely and reliable manner, illicit small arms and light weapons es
Grupo de Trabajo de composición abierta encargado de negociar un instrumento internacional que permita a los Estados identificar y localizar, de forma oportuna y fidedigna, armas pequeñas y armas ligeras ilícitas

small arms and light weapons     es
armas pequeñas y armas ligeras, excepto cuando la expresión forma parte del título de algo ya aprobado:
     
United Nations Programme of Action to Prevent, Combat and Eradicate the Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons in All Its Aspects
Programa de Acción de las Naciones Unidas para prevenir, combatir y eliminar el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos